Castrillo de los Polvazares acoge un año más un evento que ya es un referente continental en la consideración del traductor literario como creador.

El Encuentro se inscribe en las acciones preparatorias de la presencia de España en la Feria del Libro de Fráncfort 2022, año en el que seremos País Invitado de Honor en una de las más importantes ferias literarias a nivel internacional.

La localidad astorgana de Castrillo de los Polvazares acogerá el 30 y 31 de agosto el XVI Encuentro europeo de traductores y escritores. Un Encuentro que, organizado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, se ha convertido en todo un referente continental en la consideración del traductor literario como creador. Hecho refrendado con la creación de la Red Europea de Traductores // Castrillo de los Polvazares (RETCaP).

Como en las dos ediciones anteriores, el evento está dedicado a la poesía, al ser uno de los objetivos de la organización la preparación de un corpus de antologías bilingües, castellano/alemán, que se difundirá con ocasión de la participación de España como invitada de honor en la Feria de Fráncfort 2022. Así, bajo el título Poetas y traductores: encuentros y publicaciones y con la dirección académica de Javier Gómez-Montero, catedrático de Literatura Románica de la Universidad de Kiel, los poetas Miguel Casado, Ada Salas, Andrés Sánchez Robayna y Chus Pato se reunirán con sus respectivos traductores al alemán (Frank Nagel, Annegret Thiem, André Otto y Cristina Bischoff) para celebrar sesiones en las que se debatirá en torno a aspectos concretos de la traducción de sus obras y acerca de la labor del traductor literario.

La inauguración del acto, que en esta edición combinará la actividad presencial y telemática, correrá a cargo de la Directora General del Libro y Fomento de la Lectura, María José Gálvez, de Javier Gómez-Montero y contará con la intervención del Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2010, Adan Kovacsics: Hacia Frankfurt 2022.

Los Encuentros, que se han celebrado de manera ininterrumpida desde su primera edición, en 2006, han situado a la localidad astorgana en el mapa literario europeo, brindando a los participantes un foro de diálogo y trabajo en el que los principales agentes de la cadena del libro pueden debatir cara a cara: escritores españoles, traductores de toda Europa, editores, agentes culturales, representantes de asociaciones profesionales y fundaciones. Una ocasión única para difundir traducciones de obras literarias escritas en las lenguas oficiales del Estado a las principales lenguas europeas.

Para María José Gálvez, estos Encuentros suponen “la consolidación de un espacio para la reflexión y el diálogo entorno a la traducción y el trabajo de los traductores, así como la profundización en las relaciones de los escritores con sus traductores, básica para que nuestra literatura se posicione internacionalmente”.